Erschrick dich nicht?

Just a quick heads up for those of you who have been wondering about some particularities of the German language:

Is it “Erschrick dich nicht!” or “Erschreck dich nicht!”?
Is it “Ich habe das Bild aufgehängt” or “Ich habe das Bild aufgehangen”?
What about “Er schmilzt” but “Die Sonne schmelzt den Schneemann.”?

Tricky, right?
I’ve found the perfect video to help you out on this one:

http://www.belleslettres.eu/artikel/schmelzen-erschrecken-hangen.php
Daniel Scholten explains in detail where the differences are and when to use what.

And since I was tempted to comment on how much I liked their video, but alas there was no comment option, look what lovely words the Q&A section has for us:
“Warum kann man Artikel nicht kommentieren?
Belles Lettres bietet Ihnen damit die ein­zig­artige Mög­lich­keit, Ihren Ge­dan­ken in Ruhe wei­ter­zu­den­ken und zu über­prüfen.”

Food for thought, indeed 🙂

Advertisements

About ninasays

A conference interpreter (German, English, French), living in Mannheim, Germany and taking an interest in an array of things such as papercrafting, language matters and food. Thanks for taking a look at my blog :)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: